Serveur d'exploration sur Monteverdi

Attention, ce site est en cours de développement !
Attention, site généré par des moyens informatiques à partir de corpus bruts.
Les informations ne sont donc pas validées.

Perdigon, Trop ai estat mon Bon Esper no vi (BdT 370,14)

Identifieur interne : 000441 ( Main/Exploration ); précédent : 000440; suivant : 000442

Perdigon, Trop ai estat mon Bon Esper no vi (BdT 370,14)

Auteurs : Paolo Squillacioti

Source :

RBID : ISTEX:52D711A026B7ED1E671F5C48C6E52C5B7A5E8128

Abstract

È un fatto ben noto che la lirica trobadorica sia alla base della produzione della Scuola poetica siciliana, e non solo per singoli motivi e immagini: alcune canzoni provenzali sono state indicate come modelli per «traduzioni poetiche», secondo la definizione di Gianfranco Folena. Il trovatore più utilizzato in questo senso è Folquet de Marselha, che ha tre canzoni rielaborate da poeti siciliani: BdT 155,4 A vos, midontç, voill retrair' en cantan tradotta da Giacomo da Lentini in Madonna, dir vo voglio, BdT 155,6 Chantan volgra mon fin cor descobrir tradotta da Rinaldo d'Aquino in Poi li piace che avanzi suo valore e BdT 155,21 Sitot me soi a tart aperceubutz tradotta da Mazzeo di Ricco in Sei anni ho travagliato. Non ha un autore certo la canzone BdT 276,1 Longa sazon ai estat vas Amor, rielaborata da Iacopo Mostacci in Umile core e fino e amoroso.

Url:
DOI: 10.1515/ZRPH.2005.543


Affiliations:


Links toward previous steps (curation, corpus...)


Le document en format XML

<record>
<TEI wicri:istexFullTextTei="biblStruct">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title xml:lang="de">Perdigon, Trop ai estat mon Bon Esper no vi (BdT 370,14)</title>
<author wicri:is="90%">
<name sortKey="Squillacioti, Paolo" sort="Squillacioti, Paolo" uniqKey="Squillacioti P" first="Paolo" last="Squillacioti">Paolo Squillacioti</name>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<idno type="wicri:source">ISTEX</idno>
<idno type="RBID">ISTEX:52D711A026B7ED1E671F5C48C6E52C5B7A5E8128</idno>
<date when="2005" year="2005">2005</date>
<idno type="doi">10.1515/ZRPH.2005.543</idno>
<idno type="url">https://api.istex.fr/document/52D711A026B7ED1E671F5C48C6E52C5B7A5E8128/fulltext/pdf</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Corpus">000422</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Curation">000359</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Checkpoint">000408</idno>
<idno type="wicri:doubleKey">0049-8661:2005:Squillacioti P:perdigon:trop:ai</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Merge">000463</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Curation">000461</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Exploration">000441</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<biblStruct>
<analytic>
<title level="a" type="main" xml:lang="de">Perdigon, Trop ai estat mon Bon Esper no vi (BdT 370,14)</title>
<author wicri:is="90%">
<name sortKey="Squillacioti, Paolo" sort="Squillacioti, Paolo" uniqKey="Squillacioti P" first="Paolo" last="Squillacioti">Paolo Squillacioti</name>
<affiliation>
<wicri:noCountry code="no comma">Firenze</wicri:noCountry>
</affiliation>
</author>
</analytic>
<monogr></monogr>
<series>
<title level="j">Zeitschrift für romanische Philologie</title>
<title level="j" type="abbrev">Zeitschrift für romanische Philologie</title>
<idno type="ISSN">0049-8661</idno>
<imprint>
<publisher>Walter de Gruyter GmbH & Co. KG</publisher>
<date type="published" when="2005-12-20">2005-12-20</date>
<biblScope unit="volume">121</biblScope>
<biblScope unit="issue">4</biblScope>
<biblScope unit="page" from="543">543</biblScope>
<biblScope unit="page" to="562">562</biblScope>
</imprint>
<idno type="ISSN">0049-8661</idno>
</series>
<idno type="istex">52D711A026B7ED1E671F5C48C6E52C5B7A5E8128</idno>
<idno type="DOI">10.1515/ZRPH.2005.543</idno>
<idno type="ArticleID">ZRPH.121.4.543</idno>
<idno type="Related-article-Href">zrph.2005.543.pdf</idno>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<seriesStmt>
<idno type="ISSN">0049-8661</idno>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc>
<textClass></textClass>
<langUsage>
<language ident="de">de</language>
</langUsage>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front>
<div type="abstract" xml:lang="de">È un fatto ben noto che la lirica trobadorica sia alla base della produzione della Scuola poetica siciliana, e non solo per singoli motivi e immagini: alcune canzoni provenzali sono state indicate come modelli per «traduzioni poetiche», secondo la definizione di Gianfranco Folena. Il trovatore più utilizzato in questo senso è Folquet de Marselha, che ha tre canzoni rielaborate da poeti siciliani: BdT 155,4 A vos, midontç, voill retrair' en cantan tradotta da Giacomo da Lentini in Madonna, dir vo voglio, BdT 155,6 Chantan volgra mon fin cor descobrir tradotta da Rinaldo d'Aquino in Poi li piace che avanzi suo valore e BdT 155,21 Sitot me soi a tart aperceubutz tradotta da Mazzeo di Ricco in Sei anni ho travagliato. Non ha un autore certo la canzone BdT 276,1 Longa sazon ai estat vas Amor, rielaborata da Iacopo Mostacci in Umile core e fino e amoroso.</div>
</front>
</TEI>
<affiliations>
<list></list>
<tree>
<noCountry>
<name sortKey="Squillacioti, Paolo" sort="Squillacioti, Paolo" uniqKey="Squillacioti P" first="Paolo" last="Squillacioti">Paolo Squillacioti</name>
</noCountry>
</tree>
</affiliations>
</record>

Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)

EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/Wicri/Musique/explor/MonteverdiV1/Data/Main/Exploration
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 000441 | SxmlIndent | more

Ou

HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/Main/Exploration/biblio.hfd -nk 000441 | SxmlIndent | more

Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri

{{Explor lien
   |wiki=    Wicri/Musique
   |area=    MonteverdiV1
   |flux=    Main
   |étape=   Exploration
   |type=    RBID
   |clé=     ISTEX:52D711A026B7ED1E671F5C48C6E52C5B7A5E8128
   |texte=   Perdigon, Trop ai estat mon Bon Esper no vi (BdT 370,14)
}}

Wicri

This area was generated with Dilib version V0.6.21.
Data generation: Mon May 9 21:59:15 2016. Site generation: Mon Feb 12 09:57:54 2024