Perdigon, Trop ai estat mon Bon Esper no vi (BdT 370,14)
Identifieur interne : 000441 ( Main/Exploration ); précédent : 000440; suivant : 000442Perdigon, Trop ai estat mon Bon Esper no vi (BdT 370,14)
Auteurs : Paolo SquillaciotiSource :
- Zeitschrift für romanische Philologie [ 0049-8661 ] ; 2005-12-20.
Abstract
È un fatto ben noto che la lirica trobadorica sia alla base della produzione della Scuola poetica siciliana, e non solo per singoli motivi e immagini: alcune canzoni provenzali sono state indicate come modelli per «traduzioni poetiche», secondo la definizione di Gianfranco Folena. Il trovatore più utilizzato in questo senso è Folquet de Marselha, che ha tre canzoni rielaborate da poeti siciliani: BdT 155,4 A vos, midontç, voill retrair' en cantan tradotta da Giacomo da Lentini in Madonna, dir vo voglio, BdT 155,6 Chantan volgra mon fin cor descobrir tradotta da Rinaldo d'Aquino in Poi li piace che avanzi suo valore e BdT 155,21 Sitot me soi a tart aperceubutz tradotta da Mazzeo di Ricco in Sei anni ho travagliato. Non ha un autore certo la canzone BdT 276,1 Longa sazon ai estat vas Amor, rielaborata da Iacopo Mostacci in Umile core e fino e amoroso.
Url:
DOI: 10.1515/ZRPH.2005.543
Affiliations:
Links toward previous steps (curation, corpus...)
- to stream Istex, to step Corpus: 000422
- to stream Istex, to step Curation: 000359
- to stream Istex, to step Checkpoint: 000408
- to stream Main, to step Merge: 000463
- to stream Main, to step Curation: 000461
Le document en format XML
<record><TEI wicri:istexFullTextTei="biblStruct"><teiHeader><fileDesc><titleStmt><title xml:lang="de">Perdigon, Trop ai estat mon Bon Esper no vi (BdT 370,14)</title>
<author wicri:is="90%"><name sortKey="Squillacioti, Paolo" sort="Squillacioti, Paolo" uniqKey="Squillacioti P" first="Paolo" last="Squillacioti">Paolo Squillacioti</name>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt><idno type="wicri:source">ISTEX</idno>
<idno type="RBID">ISTEX:52D711A026B7ED1E671F5C48C6E52C5B7A5E8128</idno>
<date when="2005" year="2005">2005</date>
<idno type="doi">10.1515/ZRPH.2005.543</idno>
<idno type="url">https://api.istex.fr/document/52D711A026B7ED1E671F5C48C6E52C5B7A5E8128/fulltext/pdf</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Corpus">000422</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Curation">000359</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Checkpoint">000408</idno>
<idno type="wicri:doubleKey">0049-8661:2005:Squillacioti P:perdigon:trop:ai</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Merge">000463</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Curation">000461</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Exploration">000441</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc><biblStruct><analytic><title level="a" type="main" xml:lang="de">Perdigon, Trop ai estat mon Bon Esper no vi (BdT 370,14)</title>
<author wicri:is="90%"><name sortKey="Squillacioti, Paolo" sort="Squillacioti, Paolo" uniqKey="Squillacioti P" first="Paolo" last="Squillacioti">Paolo Squillacioti</name>
<affiliation><wicri:noCountry code="no comma">Firenze</wicri:noCountry>
</affiliation>
</author>
</analytic>
<monogr></monogr>
<series><title level="j">Zeitschrift für romanische Philologie</title>
<title level="j" type="abbrev">Zeitschrift für romanische Philologie</title>
<idno type="ISSN">0049-8661</idno>
<imprint><publisher>Walter de Gruyter GmbH & Co. KG</publisher>
<date type="published" when="2005-12-20">2005-12-20</date>
<biblScope unit="volume">121</biblScope>
<biblScope unit="issue">4</biblScope>
<biblScope unit="page" from="543">543</biblScope>
<biblScope unit="page" to="562">562</biblScope>
</imprint>
<idno type="ISSN">0049-8661</idno>
</series>
<idno type="istex">52D711A026B7ED1E671F5C48C6E52C5B7A5E8128</idno>
<idno type="DOI">10.1515/ZRPH.2005.543</idno>
<idno type="ArticleID">ZRPH.121.4.543</idno>
<idno type="Related-article-Href">zrph.2005.543.pdf</idno>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<seriesStmt><idno type="ISSN">0049-8661</idno>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc><textClass></textClass>
<langUsage><language ident="de">de</language>
</langUsage>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front><div type="abstract" xml:lang="de">È un fatto ben noto che la lirica trobadorica sia alla base della produzione della Scuola poetica siciliana, e non solo per singoli motivi e immagini: alcune canzoni provenzali sono state indicate come modelli per «traduzioni poetiche», secondo la definizione di Gianfranco Folena. Il trovatore più utilizzato in questo senso è Folquet de Marselha, che ha tre canzoni rielaborate da poeti siciliani: BdT 155,4 A vos, midontç, voill retrair' en cantan tradotta da Giacomo da Lentini in Madonna, dir vo voglio, BdT 155,6 Chantan volgra mon fin cor descobrir tradotta da Rinaldo d'Aquino in Poi li piace che avanzi suo valore e BdT 155,21 Sitot me soi a tart aperceubutz tradotta da Mazzeo di Ricco in Sei anni ho travagliato. Non ha un autore certo la canzone BdT 276,1 Longa sazon ai estat vas Amor, rielaborata da Iacopo Mostacci in Umile core e fino e amoroso.</div>
</front>
</TEI>
<affiliations><list></list>
<tree><noCountry><name sortKey="Squillacioti, Paolo" sort="Squillacioti, Paolo" uniqKey="Squillacioti P" first="Paolo" last="Squillacioti">Paolo Squillacioti</name>
</noCountry>
</tree>
</affiliations>
</record>
Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)
EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/Wicri/Musique/explor/MonteverdiV1/Data/Main/Exploration
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 000441 | SxmlIndent | more
Ou
HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/Main/Exploration/biblio.hfd -nk 000441 | SxmlIndent | more
Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri
{{Explor lien |wiki= Wicri/Musique |area= MonteverdiV1 |flux= Main |étape= Exploration |type= RBID |clé= ISTEX:52D711A026B7ED1E671F5C48C6E52C5B7A5E8128 |texte= Perdigon, Trop ai estat mon Bon Esper no vi (BdT 370,14) }}
This area was generated with Dilib version V0.6.21. |